Թարգմանություն

Редкий гость

Торговец мёдом, халвой и шербетом стоял на базарной площади, как вдруг перед ним оказался странник.
— Мир тебе, путник! Последний раз я тебя здесь видел очень давно! Где пропадал ты эти годы?
— Здравствуй! Иду я по миру не торопясь, ибо когда мне говорят «Давно тебя не видели. Почему ты странствовал так долго?», я ощущаю сладость подобно халве твоей. А когда вопрошают «Опять ты здесь. Что ж так быстро вернулся?» — мне хочется исчезнуть навсегда.

Վաճառականը մեղրով, հալվաով և շաքարաջրով կագնել էր շուկայում և հանարծ նրա առաջ հայտնվեց մի թափառաշրջիկ:
— խաղաղություն քեզ, ճամփորդ: Վերջին անգամ քեզ ասյտեղ շատ վաղուց եմ տեսել: Որտե՞ղ էիր այսքան տարի:
-Ողջույն: Առանց շտափել քայլում եմ աշխարհով, քանի որ, երբ ինձ ասում են «վաղուց քեզ չէի տեսել: Ինչո՞ւ էիր այդքան երկար թափառում», ես քաղցրություն եմ զդում, քո հալվայի նման: Բայց երբ հարցնում են «Կրկին այստեղ ես: Այսքան շուտ վերադարձա՞ր» — ուզում են հավերժ անհայտանալ:

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s